Cerdanyola Ràdio - 105.3 FM

Cerdanyola Ràdio - 105.3 FM

Escoltar en directe

Cultura

  • Portada
  • Cultura
  • Preservant un imprescindible patrimoni de la humanitat:la diversitat lingüística
Preservant un imprescindible patrimoni de la humanitat:la diversitat lingüística

Preservant un imprescindible patrimoni de la humanitat:la diversitat lingüística

21 de febrer de 2024 a les 13:47

Al món es parlen 6.000 llengües diferents. Cadascuna d’elles pròpia d’una cultura i d’una manera de veure el món. Es calcula que el 43% d’elles estan amenaçades, en perill d’extinció. De fet, les Nacions Unides asseguren que cada dues setmanes desapareix una d’elles i s'emporta tot un patrimoni cultural i intel·lectual únic. Per això, cada 21 de febrer des de 1999 es commemora el Dia Internacional de la Llengua Materna en reconeixement de tres joves estudiants de Bangla Desh que van morir aquest dia de 1952 en defensa de la seva llengua, el bangla, per tal que fos reconeguda com una de les llengües pròpies del que aleshores era Pakistan.

Audios

21-02-2024 Reportatge del Dia de les Llengüa Materna

Aquesta mort de les llengües és un fenomen que s’accelera. A causa dels processos de globalització, cada cop estan més amenaçades o desapareixen del tot. I amb elles, destaca l’ONU, s’esvaeix fa el ric tapís de diversitat cultural del món, al temps que també es perden oportunitats, tradicions, memòria, modalitats úniques de pensament i expressió, recursos valuosos per garantir un futur millor.

                        BARFUß AM KLAVIER – ANNEMAYKANTEREIT - Alemany

El Consorci de Normalització Lingüística de Cerdanyola treballa per frenar aquesta tragèdia. A cada classe, amb tot un alumnat divers i ric. I cada any commemora aquesta jornada del Dia Mundial de la Llengua Materna.

Una de les seves professores, Maria Badia, explica que celebren “la diversitat lingüística que tenim al món per prendre consciència d’aquesta riquesa i del fet que darrera de cadascuna d’aquestes llengües hi ha una manera de veure al món que es perd cada cop que una d’elles mor”, cosa que passa cada any

                      VERMELHO – VANESSA DA MATA - Portuguès

Planeta multilingüe. Ciutat multilingúe

Nacions Unides ha dedicat la jornada d’aquest 2024 a l’educació multilingüe ja promou societats inclusives i també ajuda a preservar les llengües no dominants, minoritàries i indígenes.

Una muticulturalitat que es viu en les classes del Servei Local de Català on hi ha parlants de més de 20 llengües maternes diferents. Només en l’elaboració d’aquest reportatge han participat parlants amb alumnes amb 10 llengües maternes diferents però que són parlants de més de tres llengües. Com a mínim.

Així ho explica Maria Badia, que remarca que Cerdanyola és multilingüe, no és una ciutat només de català i castellà, i que aquest calidoscopi cultural es ben viu a les seves classes.

De l'urdu al noruec, del vietnamita al portuguès, del rus al javanès...

Aquest és el cas de Zainab que parla urdu, com a llengua materna, i anglès, que és oficial al seu país d’origen, Pakistan, a més de castellà i català. Per a ella, l’urdu no és tan sols una eina de comunicació, la seva llengua materna és una manera de connectar amb la gent i la cultura de manera profunda i significativa

                     STJERNENE  - INGEBJØRG BRATLAND - Noruec

De Noruega és Marte i parla el noruec -una de les llengües del seu país, que conviu amb les llengües sami que es parlen a Lapònia, però Marté també parla l’anglès, al temps que entén altres llengües escandinaves com el suec i el danès, mentre Léonie és alsaciana, de mare francesa i pare alemany, i gaudeix d’aquestes dues cultures i parla les dues llengües. Però és que a més actualment, a casa, amb la seva parella i la seva filla, s’han d’afegir el castellà, el català i l’anglès.

Léonie destaca que li ha costat molt decidir la llengua en què parlava a la seva filla perquè creu que la llengua materna comporta identitat

Aquest tarannà identitari de la llengua materna també el comparteix Thuy, una jove d’un país on es parlen 20 famílies de llengües diferents: Vietnam. Thuy, que parla també anglès i francès i fins i tot una mica de xinès, explica que, a més, no està encara del tot clar l’origen de la llengua oficial del país, que és la seva materna, el vietnamita.

                    CERITA CINTA – KAHITNA - Indonesi

Per la seva banda, Stella, com la majoria de persones d’Indonèsia, parla dues llengües: l’oficial, l’indonesi, i una llengua materna, en el seu cas, el javanès. Stella també parla neerlandès, anglès, català i castellà, però per ella el javanès és aquella llengua en què pot aportar més matisos i sense necessitat de pensar.

Olga és d’un dels grans països del món, a cavall entre Europa i Àsia, que té més de 170 nacionalitats diferents, cadascuna amb la seva llengua. La materna d’Olga és la llengua oficial, el rus, però ella també parla anglès, es defensa en ucraïnès i ara estudia català.

Per a Olga el rus és la seva pàtria i la llengua que la representa, és com la família, una part essencial de la vida.

                        DAMN, DIS MOI – CHRISTINE AND THE QUEENS - Francès

D’un altre continent arriba Diego, que és peruà i la seva llengua materna és el castellà. Però al país andí hi ha una cinquantena de llengües més. Per a ell, que també parla anglès, portuguès i català, el castellà és un vincle amb altres parlants i altres països que comparteixen un passat i això li va facilitar l’arribada inicial a Espanya, abans de venir a Catalunya.

També americà és Daniel, del Brasil, on hi ha més de 200 llengües indígenes. i la seva materna és l’oficial del seu país, el portuguès, que per a ell, que parla també anglès i castellà, és la seva identitat i la seva cultura.

Alesya és de Belorrúsia, on es parla belorús i també rus, però ella a més sap català, castellà, anglès, una mica de japonès i estudia francès. Ara pot parlar poc en la seva llengua materna i per això encara li agrada més, la sonoritat, la fonètica, les paraules

Alguns dels alumnes del Servei Local de Català sabien de l’existència del català, però no tots, tot i saber en molts casos de l’existència de Catalunya i, fins i tot, estar informats de l’actualitat del país.

Visc a Catalunya i em relaciono amb la gent

Les motivacions d’aquest alumnat per estudiar català podrien ser moltes, però Marte les resumeix en una sola: “visc a Catalunya”.

                        JAZZ’BA-E  - JUNOON - Urdu

Zainab indica que fa uns anys podria pensar que parlar només castellà era suficient però ara subratlla que no és així, que de fet estudia català i no castellà. La jove apunta també que les interaccions amb la població, sobretot la gent més gran, és molt més autèntica al parlar català.

Stella considera imprescindible intentar aprendre la llengua del lloc on vius per simple respecte a la gent i la seva cultura- i Diego destaca que cal compartir la cultura del país on has decidit viure.

Tots apunten que la gent rep molt bé que parlin català i es desmunten així prejudicis, però Olga afegeix que també els facilita la interacció amb els organismes públics on nota més respecte per part del personal.

                       KUKUSHA – VICTOR SOI - Rus

Alesya explica que estudia català per respecte a la gent i demana que li parlin en català, que no canviïn de llengua, no té cap sentit per a ella que tampoc és castellanoparlant.

Una llengua difícil d'estudiar?

Thuy destaca que parlar diferents llengües no suposa per ella una dificultat especial perquè s’ho pren com una possibilitat de fer camins nous o de menjar amb diferents eines, però per Zainab si que suposa un repte diari, tot i que al principi pensava que, per parlar francès, li seria més fàcil.

Olga considera que la dificultat de la llengua depèn de la dedicació que li puguis donar al seu aprenentatge i pràctica, però Stella considera que el català és la llengua més difícil que ha estudiat mentre Daniel explica que la similitud amb portuguès i castellà fa que es barregi tot.

En canvi Alesya creu que si parles castellà és fàcil aprendre català, però no passa el mateix si és la primera llengua llatina que has d’aprendre.

Més que una eina poderosa i indispensable

La llengua és l’instrument més poderós per a la preservació i el desenvolupament del patrimoni cultural, tangible i intangible, que tenim. Les societats multilingües i multiculturals existeixen mitjançant les seves llengües que transmeten i preserven els coneixements i les cultures tradicionals de manera sostenible.

Al llarg d’aquest reportatge hem escoltat altres llengües en forma de cançó i hem escoltat als seus parlants fer-ho en català. Totes llengües amb les quals cada dia s’escriu un poema, en què s’expressen emocions meravelloses, i també es donen ordres i s’insulta, en què s’estima i s’odia, en què es treballa i es canta. Llengües vives de cultures vives que, com els colors, fan que el món sigui més lluent i esplendorós. 

                        NHẬT KÝ CỦA MẸ - HIỀN THỤC - Vietnamita

 

A més, d'una cancó, hem demanat als participants en aquest reportatge que triïn una paraula que, per la seva fonètica o pel seu significat, tingui especial importància per a a ells. Aquesta és la tria:

  • Olga: Семья o Sem’ya (família) Rus
  • Léonie: Gemütlich (Acollidor) Alemany
  • Daniel: Saudade (Enyorança) Portuguès
  • Diego: Apapachar (abraçar carinyosament)
  • Stella: Semangat (esperit) Indonesi
  • Thuy: Mân nguyêt khai hoa (Florir) Vietnamita
  • Marte: Koselig (Acollidor) Noruec